對(duì)于大部分移民美國(guó)的人員來(lái)說(shuō),很多文件都是非英文的。美國(guó)移民局會(huì)要求原件和翻譯件一起提交。翻譯公司如何處理美國(guó)移民材料翻譯才能符合移民局的要求?怎樣提升美國(guó)移民材料翻譯的通過(guò)率?翻譯公司帶大家了解一下美國(guó)技術(shù)移民需要翻譯的材料。
美國(guó)技術(shù)移民一般分為三大類(lèi):
一.具有特別能力者
1.學(xué)歷證明:包括成績(jī)單、畢業(yè)證書(shū)、學(xué)位證書(shū)。
2.工作經(jīng)歷證明:原雇主、同事的證明信,申請(qǐng)人的工資稅單和述職報(bào)告。
二.杰出教授或研究人員
條件:在某一學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域中取得杰出成就的教授或研究人員。至少三年以上的教學(xué)或研究經(jīng)驗(yàn)。曾接受過(guò)有任職期的研究職位。
申請(qǐng)文件:
1.學(xué)歷證明:包括成績(jī)單、畢業(yè)證書(shū)、學(xué)位證書(shū)
2.工作經(jīng)歷證明:原雇主、同事的證明信,申請(qǐng)人的工資稅單和述職報(bào)告。
三.跨國(guó)公司行政主管或經(jīng)理
申請(qǐng)文件
1.學(xué)歷證明:包括成績(jī)單、畢業(yè)證書(shū)、學(xué)位證書(shū)。
2.工作經(jīng)歷證明:原雇主、同事的證明信,申請(qǐng)人的工資稅單和述職報(bào)告。
3.申請(qǐng)人獲得雇主的證明。包括雇用合同,其中應(yīng)闡明申請(qǐng)人的工作職務(wù)、職責(zé)、報(bào)酬等。
根據(jù)美國(guó)移民局8 CFR Sec. 1003.33的要求,文件翻譯要求如下
申請(qǐng)移民人員的外國(guó)語(yǔ)言文件或文稿,必須要有對(duì)應(yīng)的英文翻譯的準(zhǔn)確譯本。并且譯稿上要有翻明(注:翻譯公司多將這種聲明稱(chēng)之為翻譯誓詞),聲明翻譯人員能夠勝任翻譯文件工作,而且翻譯文件是翻譯人員能力范圍內(nèi)的真實(shí)準(zhǔn)確的語(yǔ)言表達(dá)。
此外,在美國(guó)移民局RFE 上,通告通常這樣說(shuō):
提交服務(wù)中 心的任何包括外語(yǔ)的文件必須附有翻譯人員完整準(zhǔn)確的英文翻譯,翻譯人員要有將外語(yǔ)翻譯成英文的語(yǔ)言能力。同時(shí)附上翻譯誓詞:發(fā)誓證明翻譯是真實(shí)準(zhǔn)確的,譯員是精通英文和原文件語(yǔ)言的,并且是能勝任該文件翻譯工作的。翻譯人員要在該宣誓書(shū)上簽字,同時(shí)翻譯公司加蓋翻譯專(zhuān)用章。?


